It’s raining cats and dogs
Die Franzosen lieben es, bildliche Ausdrücke zu verwenden. Aus dem Tierreich gibt es Etliches zu berichten, und wenn die Engländer den Titelausdruck verwenden, schießen die Franzosen gleich mit der schweren Artillerie. In Frankreich regnet es nämlich wie eine pinkelnde Kuh! („Il pleut comme vache qui pisse”). Aber zurück zu unseren Schafen („revenons à nos moutons”): es war nämlich zuerst die Rede von Katzen und Hunden.
Selbst auf der Côte d’Azur gibt es manchmal auch ein Hundewetter („un temps de chien”, das kann man ausnahmsweise übersetzen!), und wer schlecht behandelt wird (nein, das würde Ihnen hierzulande niemals passieren…), wird wie einen Hund behandelt („traiter comme un chien”). Wer ins Fettnäpfchen tritt, benimmt sich wie ein Hund auf der Kegelbahn („comme un chien dans un jeu de quilles”) oder wie ein Elefant im Porzellanladen, was ins Französische auch wörtlich zu übersetzen ist.